Skip to main content
Newsy ze stoków

Po polsku sztruks, jak nazywany jest idealny stok narciarski w innych językach?

Narciarski sztruks to termin używany do opisania idealnie przygotowanej powierzchni stoku narciarskiego, która przypomina wzór sztruksu. Jest to efekt pracy ratraków, które równają śnieg, tworząc charakterystyczne rowki. W różnych językach termin ten ma swoje unikalne nazwy, które często odzwierciedlają lokalne tradycje i kulturę narciarską.

Jak nazywany jest narciarski sztruks (stok po przygotowaniu ratrakiem) w innych językach?

Piotr Burda
Andora 18 grudnia 2018 / fot. Filip Gawryś
Andora 18 grudnia 2018 / fot. Filip Gawryś

 

Nazwy narciarskiego sztruksu w innych językach:

JęzykNazwa / określenieOpis / dosłowne tłumaczenie
AngielskiCorduroy / Groomed slope / Groomed run"Corduroy" – nawiązanie do wzoru sztruksu; "groomed slope" – przygotowany stok
NiemieckiPräparierte Piste / Kordmuster"Präparierte Piste" – przygotowany stok; "Kordmuster" – wzór sztruksu (corduroy pattern)
FrancuskiPiste damée / Piste fraîchement damée"Piste damée" – ubity, przygotowany stok
WłoskiPista battuta / Pista appena battuta"Pista battuta" – ubity, przygotowany stok
HiszpańskiPista pisada / Pista recién pisada"Pista pisada" – ubity, przygotowany stok
Słowackimenčesterod miasta Menchester - stolicy produkcji sztruksu
Czeski"manšestr" lub "manšestrová tkanina"od miasta Menchester - stolicy produkcji sztruksu
RosyjskiПодготовленная трасса / "Вельвет" (vel'vet)"Подготовленная трасса" – przygotowany stok; "Вельвет" – nawiązanie do sztruksu (welwet)

Różnorodność nazw narciarskiego sztruksu w różnych językach pokazuje, jak lokalne kultury wpływają na terminologię sportową. W niektórych przypadkach, jak w hiszpańskim i rosyjskim, widoczny jest wpływ języka angielskiego, co może być wynikiem popularności narciarstwa w krajach anglojęzycznych. Z kolei w językach takich jak niemiecki czy włoski, nazwy te są bardziej opisowe i związane z procesem przygotowania stoku.

Warto zauważyć, że terminologia narciarska nie tylko odzwierciedla techniczne aspekty sportu, ale także jest nośnikiem kulturowych i historycznych kontekstów. Na przykład, niemieckie "Pistenbuegel" może nawiązywać do precyzji i dokładności, które są cenione w niemieckiej kulturze.

Współczesne ośrodki narciarskie, zwłaszcza te o międzynarodowym zasięgu, często przyjmują anglojęzyczne nazewnictwo, co ułatwia komunikację międzynarodową. Jednak lokalne nazwy wciąż mają swoje miejsce, szczególnie w kontekście tradycyjnych ośrodków narciarskich, które pielęgnują swoje dziedzictwo kulturowe. W przyszłości można spodziewać się dalszego rozwoju i zmiany w terminologii narciarskiej, zwłaszcza w kontekście rosnącej popularności sportów zimowych na całym świecie.


  • - Redaktor naczelny Piotr Burda

Zobacz również